Syrie
Lettre d’un Sénateur américain au
Dr Bachar al-Jaafari, délégué permanent
de la Syrie auprès des Nations Unis
Richard H. Black
Dimanche 2 octobre 2016
Cher Monsieur l'Ambassadeur,
Je vous écris
pour exprimer mes plus profonds regrets
pour la terrible tragédie de Deir
ez-Zor. Les soldats tués et blessés
faisaient partie des plus grands héros
de la nation syrienne. Pendant des
années, ils ont défendu la ville cernée
par les terroristes de l’EIIL, alliés de
la Turquie, de l'Arabie Saoudite et du
Qatar. Je me joins au peuple syrien dans
son deuil devant la perte de ces
soldats, et présente mes sincères
condoléances à leurs familles.
Bien que je
ne puisse pas dire s’il s’agissait d’une
attaque délibérée, les lignes de combat
sont restées relativement statiques
pendant des années et les avions qui ont
attaqué leurs positions étaient équipés
de dispositifs de ciblage par GPS. Je
suis écœuré par la possibilité que
l'attaque ait été délibérément menée
pour soutenir les troupes de l’EIIL afin
d’écraser les vaillants défenseurs de la
ville. Je prie pour que ce ne soit pas
le cas.
En temps
normal, je considérerais cette attaque
comme accidentelle. Cependant, le
Département d'État a, parfois, trouvé en
l’EIIL un instrument utile dans la
guerre secrète des États-Unis contre la
Syrie. Pendant des années,
l'administration US a délibérément
permis à 2000 camions-citernes de l’EIIL
de mener une opération massive de trafic
de pétrole avec la Turquie pour le
financement de ses opérations.
Finalement, c’est la Russie qui a
interdit ce commerce répugnant avec la
Turquie, forçant l’EIIL à réduire ses
revenus de moitié.
De plus, mes
voyages au-delà de Palmyre en Avril
n’ont laissé aucun doute quant au fait
que la Coalition menée par les USA a
délibérément permis à l’EIIL de
traverser environ 160 kilomètres de
plein désert sans larguer la moindre
bombe. Ils auraient pu facilement
interdire les centaines de chars et
autres véhicules rassemblés par l’EIIL
pour s’emparer de la ville. De toute
évidence, la Coalition espérait que
l’EIIL se fraierait un chemin au-delà de
Palmyre, en direction de la capitale,
Damas. Ils étaient disposés à voir
l’EIIL imposer son épouvantable règne de
la terreur sur tout le peuple syrien. Je
remercie Dieu pour ceux qui sont
intervenus afin d’empêcher qu’un tel
sort ne frappe la Syrie.
J’aimerais
présenter personnellement mes excuses au
sujet du comportement honteux de
l'Ambassadrice Samantha Power
lorsqu’elle s’est adressée aux Nations
Unies à propos de l'incident. J’ai été
gêné par son indifférence devant la mort
et les blessures de tant d'hommes
innocents. Malheureusement, c’est là une
attitude tout à fait caractéristique de
la nature sanguinaire de certains
membres de cette administration.
Je souhaite
que les États-Unis tournent bientôt la
page de ce sordide registre d’usage de
la terreur par la religion pour parvenir
à un changement de régime dans des pays,
tels que la Libye, la Syrie et le Yémen.
Peu d'Américains réalisent à quel point
la complicité de notre gouvernement est
devenue grande dans la propagation de la
vague de terrorisme qui engloutit le
monde aujourd'hui.
Je parle pour
beaucoup d'Américains en vous demandant
de transmettre mes pensées et mes
prières à la Syrie.
Vœux
chaleureux
Richard H.
Black
Sénateur de Virginie,
13ème District
19/09/2016
Traduction
de l’anglais par Mouna Alno-Nakhal
Source : Mme Janice kortkamp,
avec nos remerciements
https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=1703425383315389&id=100009438309913
Lire aussi :
Lettre d’un Sénateur américain au
Président al-Assad : “Merci aux Forces
armées syriennes”
http://www.palestine-solidarite.org/lettre.richard_h.black.280514.htm
Le sommaire de Mouna Alno-Nakhal
Le
dossier Syrie
Les dernières mises à jour
|